dimanche 23 décembre 2012

RAL n°118


2ème semestre 2012
MASQUES

Quoi qu'on en dise, c'est au visage qu'il faut regarder les hommes, mais il ne faut pas prendre leur masque pour leur visage.
Joseph Joubert

Le mot masque est entré dans notre langue au début du XVI ème siècle. Il nous vient de l'Italie, dont l'influence sur notre pays était alors prépondérante. Mais en tout temps, en tout lieu, sa pratique est aussi diverse qu'universelle.
Le mot émane d'un radical préroman (maska, noir) d'origine inconnue qui désigne d'abord, en latin médiéval, la noirceur associée à la sorcellerie et à la démonologie : songeons aux « messes noires » ou encore au nom provençal mascoto (envoûtement, sacrilège) à l'origine de nos mascottes maintenant devenues bénéfiques.
Dans les langues ibéro-romanes, mascara signifiait tache noire, salissure. De là les mascarades : les plus anciens déguisements consistaient à se noircir le visage et le corps.
Toujours aussi et partout, le théâtre, cérémonie religieuse à l'origine, est inséparable du masque. Dans l'antiquité gréco-romaine, au Japon ou en Afrique Noire, leur masque permet aux comédiens et danseurs de ne montrer que ce qu'ils représentent : qui ou quoi que ce soit, sauf eux-mêmes. Et sur scène, même sans le masque, nos acteurs doivent ne donner à voir que le personnage qu'ils incarnent.
Dans l'architecture renaissante et baroque, les mascarons sont ces têtes en ronde-bosse, fantastiques ou grotesques, qui décorent encore les façades néo-classiques de notre Neustadt. Ici, loin d'être dissimulé, le visage est devenu l'objet même de la représentation. Plus encore, les masques mortuaires sont directement moulés sur le corps des défunts pour perpétuer, à l'instar des momies égyptiennes, la mémoire de leurs traits.
Apparaît dès lors toute l'ambivalence du masque : à la fois il voile et révèle. Tout l'art du marivaudage consiste dans cet alliage de fausses confidences et d'aveux insinués. Impossible de dire vrai sans inventer et d'imaginer sans se déclarer. Toujours l'autobiographe romance et le romancier se confesse. Sartre n'a écrit Les Mots que pour signaler tous les moments récurrents où le récit trahit son propos de véracité. Et comment ne pas renvoyer ici au travail que Philippe Lejeune a consacré à La règle du Jeu ? Inversement Stendhal se découvre mieux dans La Chartreuse que dans sa Vie de Henri Brulard.
Dans la pièce où il se met lui-même en scène en tant qu'auteur, Corneille ne se désigne-t-il pas lui-même comme « Le Menteur » ? Ainsi tout mensonge est-il aussi un aveu ? Et vice-versa.
Paul Schwartz

__________________________________                                                          
__________________________________


ÉDITORIAL


Ce numéro d’hiver présente l’ensemble des rubriques telles qu’elles existent depuis l’instauration de la nouvelle formule en 2011.
Le chapitre PATRIMOINE du numéro 118 est dédié à l’œuvre d’André Weckmann, récemment disparu. Après une présentation liminaire, nous cédons la parole aux écrivains amis qui lui rendent hommage.
Notre dossier thématique MASQUES interroge cette notion dans ses acceptions complexes et multiples. Nos lecteurs y découvriront non seulement le regard qui s’inscrit dans une perspective européenne mais aussi celui d’auteurs venant d’autres horizons culturels.
VOIX MULTIPLES, CHRONIQUES et NOTES DE LECTURE viennent compléter ce numéro qui clôt l’année 2012.
Cinq dessins originaux de Germain Roesz, spécialement créés pour illustrer le thème du masque / des masques, accompagnent la lecture.

Le Comité de rédaction remercie nos abonnés pour la fidélité et l’accueil attentif réservés à la Revue Alsacienne de Littérature et espère pouvoir compter sur leur soutien en 2013. Nous avons le plaisir d’annoncer que l’Assemblée Générale annuelle, qui se tiendra en septembre prochain, sera l’occasion de fêter le trentième anniversaire de la revue. Nous vous souhaitons de très belles fêtes de Noël et vous présentons nos vœux les plus chaleureux pour la Nouvelle Année.

Maryse Staiber


Le site internet dédié à la revue, créé par Alain Fabre-Catalan qui en assure l’administration, a rencontré un vif intérêt. Il rend compte de l'actualité de la revue, tout en présentant un aperçu des derniers numéros parus ainsi qu’une rétrospective concernant les numéros plus anciens. Les auteurs y trouveront également toutes les informations utiles pour connaître les thèmes abordés en 2013.


__________________________________                                                          
__________________________________


SOMMAIRE


ÉDITORIAL                                                                                      

Germain Roesz : Masques I                                                                  

PATRIMOINE : ANDRÉ WECKMANN
Maryse Staiber : Présentation                                                                 
Jean-Paul Sorg : La situation de l’Alsace dans l’œuvre d’André Weckmann          
Dominique Huck : André Weckmann ? Wer isch dis, denne kenn i nit    
Karlheinz Kluge : Blues in den Hütten. Nachruf auf André Weckmann  
Jean-Christophe Meyer : Lìewer Monsieur Weckmann                          
Wendelinus Wurth : redd wiss neger                                                    
Jean-Paul Gunsett : André Weckmann, la Radio et la Télévision            
Emma Guntz : Auf der Sommerterrasse                      
Markus Manfred Jung : In memoriam André Weckmann                       
Frédérique Laurent : Rencontres avec André Weckmann                        
François Schaffner : Net lock lon                                                       
Aline Martin : André Weckmann, homme de la rencontre                        
Claude Vancour : André, puisqu’il le faut                                           

DOSSIER : MASQUES

Germain Roesz : Masques II                                                              

Paul Schwartz : Présentation                                                              
Gaston-Paul Effa : Masques                                                              
Jean-Paul Sorg : De « la voie des masques » à la voie des visages ?                       
Walter Helmut Fritz : Maskenzug / Cortège de masques
            (Traduction : Maryse Staiber)                                               
Germain Roesz : Des masques                                                            
Tlaloc Linder : Masque du métis                                                                     
Karlheinz Kluge : Kleine Maskenkunde                                                          
Julien Hertz : Les cartons                                                                   
Emma Guntz : „Erato“ sagte er                                                                      
Jean-Paul Gunsett : Haïkus masqués ou non…? / Maskierte
            oder entlarvte Haiku…?                                                           
Alain Hélissen : À nos masques manqués                                                         
Markus Manfred Jung : ufschtig / aufstieg. maskeball / maskenball       
Muriel Stuckel : Babel démasquée                                                       
Eva-Maria Berg : wie kam es zu masken                                                         
Yves-Jacques Bouin : Champ du comédien                                          
Laurine Rousselet : les masques projettent leur transparence dévorante      

Germain Roesz : Masques III                                                             

VOIX MULTIPLES
Alain Fabre-Catalan : Tombée de ciel                                                  
Michel Louyot : Sombre dimanche. Die Linien des Lebens                                 
Marie-Yvonne Munch : Dans le silence                                               
Claudia Scherer : massig. ausseah                                                       
Gerda Mucker-Frimmel : Fenster                                                       
Marie-Françoise Seyler : Le sillon et le rouge-gorge                                
Ronald Euler : calma. Sturm un Dràng                                                
Anne-Marie Soulier : Mantras pour un silence. En écoute de Purcell                    
Martine Müller-Lombard : Kampfkunst                                                         
Jean-Claude Walter : Si tu parles au silence                                         
Jacques-Henri Caillaud : Mais rien ne s’efface. Mais le reflet
            dans la rivière. Pseudo                                                              
Kza Han : Yeu-Mali                                                                          
Sylvie Le Souarnec : mon île happe l’océan                               
Claude Vancour : Poèmes métaphysiques. Noël, de ce tréfonds                 
Christiane Meiss : Le vagabond                                                                      
Auguste Wackenheim : Dichterengel                                                   
Antoine Heissler : L’ange rimailleur                                                   
Christel Schmid : W – wie Weihnachten                                                          
Tony Troxler : La neige                                                                                 
Victor Beyer : Nocturne                                                                                 
Jean-Christophe Meyer : Johreszittewachsel (Schneefläckel-Litànèi)                     
Pierre Zehnacker : Mûrir. Feu de broussailles                                      

NOTICES BIO-BIBLIOGRAPHIQUES                                       

Germain Roesz : Masques IV                                                            

CHRONIQUES
Helmut Pillau : Hoffnung – konkret und abstrakt. Jerusalem
            bei Claude Vigée und Adrien Finck                                           
Aimée Bleikasten : Arp, le voyant                                                      

Germain Roesz : Masques V                                                             

NOTES DE LECTURE